Рефераты

Accent

Accent

Введение

Практически каждый пользователь компьютера встречается с необходимостью

подготовки тех или иных документов - писем, статей, служебных записок,

отчетов и т.д. - на каком-либо иностранном языке. И почти каждому

пользователю, если у него нет соответствующей программы-перехода или

шрифта, не удается это сделать.

Первые текстовые редакторы разрабатывались в расчете на работу с

английским языком, и набор разрешенных к использованию алфавитных символов

ограничивался в них стандартной латиницей. Современные программы подготовки

документов умеют справляться с неанглийским текстом, но из одноязычных они

превратились всего-навсего в двуязычные: как правило, для каждой страны

создается специальная адаптированная версия, обеспечивающая работу с

соответствующим языком, а также с английским. Подключить еще один язык

(чтобы, например, вставить в русский текст одну-две фразы по-немецки или по-

голландски) в большинстве случаев возможно (если найдутся соответствующие

шрифты), но не всегда просто.

Такое положение особенно неприятно для переводчиков, лингвистов,

составителей деловой корреспонденции на другом языке и тех, чья работа в

той или иной мере связана с обработкой иностранных текстов. Да и в самой

нашей республике имеется проблема редакторов с якутским языком, иногда

чтобы набрать текст на родном языке приходится переключаться то на

английский, то на кириллицу, то писать все время вместо буквы 5 цифру 5, но

эффект остается все равно низким.

В моем реферате речь пойдет о текстовом процессоре, который

проектировался как многоязычный с самого начала.

1. История создания ACCENTа

Пакет называется ACCENT, по-русски - “АКЦЕНТ” (подразумевается не

иностранный акцент, а надстрочный знак ударения); его производитель -

израильская компания Accent Software, чьей первой разработкой была

“двунаправленная” (bidirectional) версия Windows, в которой курсор может

автоматически двигаться не только слева направо, но и справа налево - в

соответствии с направлением письма в иврите и арабском. В дальнейшем

компания стала специализироваться на программах подготовки многоязычных

документов - продуктах LanguageWare.

В 1992 г. Accent Software выпустила текстовый процессор “Дагеш” (дагеш

- примерно соответствующий акценту по начертанию и использованию знак

еврейского письма) для “двунаправленной” Windows, поддерживающий четыре

языка: иврит, арабский (государственные языки Израиля), английский и

русский. А так как в определенном смысле все что больше двух, - это уже

много, программа, манипулирующая четырьмя языками должна быть основана на

технике, позволяющей работать с любым их числом. И в 1994г. выходит пакет

Accent 1.0, обеспечивающий создание документа на трех с лишним десятках

европейских языков (с вариантами по странам).

В марте 1995 г. появляется версия Accent 2.0, где набор языков еще

расширен; в частности, добавлен иврит и арабский (для обычных не

“двунаправленных” вариантов Windows проблему курсора потребовалось решить

заново). В моем реферате речь пойдет о версии 1.1 (с которой я сам однажды

работал), от ноября 1995г. (более модернизированной версии 1.0) и о версии

2.0, более профессиональной и громоздкой, на которой основаны все

последующие пакеты Accent, и которая, как я думаю, более распространена

среди российских переводчиков-пользователей.

2. Многоязычные документы

Итак, “Акцент” - текстовый процессор для Windows, который обеспечивает

работу с многоязычными документами. Идея многоязычного документа проста и

изящна: признак языка делается стилевым атрибутом символа - как бы еще

одной шрифтовой характеристикой вроде кегля или способа выделения.

Соответственно в зависимости от текущего языка перенастраиваются такие

параметры обработки текста, как проверка правописания и расстановка

переносов. Среди атрибутов имеется и цвет, так что текст можно “раскрасить”

в зависимости от языка.

Все поддерживаемые языки обеспечены шрифтами True Type и раскладками

клавиатуры, что крайне полезно при работе на неродном языке; если для

какого-то языка существуют разные раскладки, “Акцент” это учитывает - в

частности, предусмотрено несколько русских клавиатур. Дополнительные

языково-зависимые функции редактирования (они созданы не в самой Accent

Software, а являются лицензированными продуктами независимых разработчиков)

реализованы пока лишь для части языков (см. таблицу); проверка правописания

- для 17, расстановка переносов - для 13, словарь синонимов - для 9,

многоязычный переводной словарь - для 5. Понятно, что расширение набора

этих функций - проблема скорее организационная, чем техническая. Конечно,

новые словари потребуют дополнительного дискового пространства, но ведь

можно установить пакет и не целиком. Минимальная конфигурация “Акцента”

занимает на диске 6 Мбайт, полная 22 Мбайт (для Accent 1.1).

Таблица. Языки Accent

|Язык |Работа с текстом |Интерфейс |

| |Проверка |Расстано|Словарь|Меню |Встроенн|Печатная |

| |правописан|вка |синоним| |ая |документац|

| |ия |переносо|ов | |документ|ия |

| | |в | | |ация | |

|албанский | | | | | | |

|английский |+ |+ |+ |+ |+ |+ |

|(американск| | | | | | |

|ий) | | | | | | |

|английский |+ |+ |+ | | | |

|(британский| | | | | | |

|) | | | | | | |

|арабский | | | |* | | |

|белорусский| | | | | | |

|болгарский | | | | | | |

|венгерский | |+ | |* | | |

|голландский|+ |+ |+ |+ |* | |

|греческий | | | |+ | | |

|датский |+ |+ | |* | | |

|иврит | | | |* | | |

|исландский | | | | | | |

|испанский |+ |+ |+ |+ |+ |+ |

|испанский |+ | | | | | |

|(латиноамер| | | | | | |

|иканский) | | | | | | |

|итальянский|+ |+ |+ |+ |+ |+ |

|каталонский| | | | | | |

|молдавский | | | | | | |

|(латиница) | | | | | | |

|немецкий |+ |+ |+ |+ |+ |+ |

|немецкий |+ | | | | | |

|(швейцарски| | | | | | |

|й) | | | | | | |

|норвежский |+ |+ |+ | | | |

|польский | | | | | | |

|португальск|+ | | |+ |+ | |

|ий | | | | | | |

|португальск|+ | | | | | |

|ий | | | | | | |

|(бразильски| | | | | | |

|й) | | | | | | |

|румынский | | | | | | |

|русский |+ |+ | |+ |+ | |

|сербский | | | | | | |

|словацкий | | | | | | |

|словенский | | | |+ | | |

|турецкий | | | |+ | | |

|украинский | | | | | | |

|финский |+ |+ | |+ |+ | |

|фламандский| | | | | | |

|французский|+ |+ |+ |+ |+ |+ |

|французский|+ | | | | | |

|(канадский)| | | | | | |

|хорватский | | | |+ | | |

|чешский | | | |+ | | |

|шведский |+ |+ |+ |+ | | |

+ - имеется в Accent 1.1.

* - только в Accent 2.0.

Закрепление за каждым отрывком текста своего языка накладывает

определенные ограничения; так, в “Акценте” не поддерживается поиск

фрагментов, содержащих символы из алфавитов разных языков (наподобие

постоянно встречающихся в русскоязычных компьютерных изданиях “Windows-

программа”, “EXE-файл”, “OLE-объект” и т.п.) Тем самым за многоязычие

приходится платить отказом от некоторых удобств, автоматически

представляемых практически всеми “англо-русскими” редакторами; в таком

положении оказываются все, кто пишет на языках с алфавитом на нелатинской

основе.

Интересной основой “Акцента” является автоматическое переключение

текущего набора атрибутов; если щелкнуть кнопкой мыши, когда I-образный

указатель находится на каком-нибудь символе, атрибуты этого символа

делаются текущими (позиция ввода оказывается слева или справа от символа в

зависимости от того, на какой его половине стоял указатель). К

автоматическому переключению необходимо приспособиться - тому, кто привык к

другим текстовым процессорам для Windows , оно, возможно будет поначалу

мешать; действительно пытаешься всего-навсего изменить позицию ввода, а

впридачу меняются шрифт, раскладка клавиатуры и т.д. Но когда приходится

часто переходить с языка на язык (или, скажем, с курсива на прямой шрифт и

обратно), это позволяет сэкономить массу времени.

Также особой характеристикой Accent является встроенная программа-

переводчик (профессиональная версия), который обеспечивает перевод около 20

языков. Нельзя сказать, что перевод безупречный по сравнению с другими

программами (Stylus, Socrat и т.д.), но для непосредственного перевода

некоторых незнакомых слов он незаменим.

3. Управление языком интерфейса

Многоязычным сделан и интерфейс “Акцента”; для выбора языка меню

предусмотрена специальная кнопка с изображением глобуса, при переключении

меню автоматически меняется и язык встроенной документации (если имеется

соответствующий файл). Меню существуют на 15 языках (в Accent 2.0 к ним

добавились еще 4), встроенная документация - на 8 (в Accent 2.0 - на 9).

Русский среди них есть, так что в русификации “Акцент” не нуждается.

Очень удобно, что не нужно переключать режим клавиатуры, когда при

работе с русским текстом требуется ввести имя файла: в поле имени

автоматически вводится латиница. Правда, чтобы выбрать пункт русскоязычного

меню по букве (+Ф - “Файл”, +Р - “Редактирование” и т.д.),

придется-таки включить стандартный драйвер кириллицы (кстати, это

единственное, для чего он может понадобиться в “Акценте”), и тогда имена

вводиться перестанут.

Что касается русскоязычной документации, то ее качество, пожалуй, не

хуже, чем у большинства русифицированных западных пакетов. И хотя некоторые

термины отличаются от принятых в России - скажем, “унаследование” или

“равномерный шрифт” вместо “наследование” и “моноширинный шрифт”, - это не

слишком затрудняет понимание.

4. Другие характеристики

По сравнению с Word for Windows, например, “Акцент” попроще - нет

встроенного Бейсика, функций редактирования графиков, формул и изображений,

возможности оформления текста примерно такие же. Пакет предоставляет

относительно бедные средства работы с таблицами, но в версии 2.0 положение

исправлено. Есть шаблоны, печатать со слиянием (print merge - “совмещенная

печать” в терминологии “Акцента”) и т.д. Вообще Accent является

исключительно текстовым редактором, так что навороты, которые предоставляют

другие редакторы практически исключены.

Сильной стороной рассматриваемого продукта является и то, что “Акцент”

обеспечивает импорт и экспорт документов в форматах Lotus 1-2-3, WordStar,

AmiPro, Excel 4 и 5 (их однако можно только читать), Word для DOS 3-6, Word

for Windows 1-6, WordPerfect 5.1, WordPerfect for Windows, WordPerfect 4-6

для DOS, Write 3.0, а также ASCII-текстов (с разбивкой на строки и без) и

RTF-текстов. И этот список далеко не полон, приведены только наиболее

распространенные форматы. Предусмотрена вставка в документ изображений

форматов BMP, TIFF, GIF, PCX, EPS и WMF.

Единственная сложность может возникнуть при работе со стилями.

Необходимо будет определить и назвать стили в Accent так же, как они

называются в том программном продукте, куда будет экспортироваться

документ.

Конвертирование в форматы и из форматов DOS-программ учитывает

соответствие национальных кодовых страниц для DOS и Windows (естественно,

при экспорте многоязычного текста придется выбрать что-то одно).

Нельзя сказать, чтобы импорт и экспорт всегда проходили абсолютно

гладко. К примеру, экспортировать в ASCII-формат русский текст удалось

только для трех кириллических шрифтов, поставляемых с “Акцентом” -

остальные (инсталлированные независимо) программа конвертировать

отказалась. В экспериментах с Word for Windows бывало, что “ехали” таблицы,

выключенный текст превращался в центрированный и т.д. (все это, разумеется,

несложно поправить вручную). Надо заметить, что от мелких погрешностей

такого рода не свободен ни один из существующих текстовых процессоров со

сколько-нибудь развитыми функциями импорта и экспорта, а в случае “Акцента”

задача сложнее - ведь необходимо обеспечить правильную работу этих функций

сразу для всех национальных вариантов поддерживаемых форматов. Важным

достоинством документации является то, что она честно предупреждает

пользователя о возможных трудностях и советует, как их преодолеть.

“Акцент” можно использовать в сети - очень удобно для бюро переводов,

издательства, выпускающего литературу на нескольких языках, или просто

фирмы, имеющей партнеров в разных странах. При сохранении документа на

диске его можно зашифровать, а также сжать; степень сжатия существенно

зависит от доли нетекстовой информации (элементов шрифтовой разметки,

иллюстраций), но чаще всего оказывается примерно вдвое ниже, чем при

упаковке универсальным архиватором (ARJ, LHA, PKZIP).

5. О том, чего нет и что возможно будет

С точки зрения переводчиков-профессионалов, в “Акценте” есть, наверное,

все, чего только можно желать. Но если выйти за рамки деловой переписки и

технической документации, обнаружится, что некоторые вещи все же

отсутствуют. Так, применительно к русскому языку “Акцент” не оправдывает

своего названия - он не позволяет набрать акцентуированный русский текст

(то есть текст, в котором проставлены ударения). В результате “Акцент”

оказывается непригоден для подготовки такой важной разновидности

многоязычных текстов, как учебники и общеязыковые словари. (Проблема,

разумеется, не является “чисто русской” - специальные символы и значки

используются в учебных текстах и словарях многих языков).

О необходимости диакритик (надстрочных и подстрочных знаков) для

европейских алфавитов, по-видимому, просто забыли, - скорее всего, из-за

того, что буквы с диакритиками имеются в стандартных шрифтах.

Принципиальной же сложности, насколько можно судить со стороны, здесь нет -

ведь “Акцент” позволяет огласовать арабский текст (в арабском гласные

обозначаются диакритиками, причем это делается примерно в тех же

разновидностях текстов, в каких по-русски проставляются ударения).

Возможно, Accent Software добавит такую возможность в одной из следующих

версий.

Практически полностью отсутствуют средства верстки, которые реализованы

во многих программных продуктах начального уровня. Например, фрагмент

текста, таблицу или графический объект нельзя забрать в кадр, обтекаемый

основным текстом. Остается только размещать эти объекты во всю ширину

листа, что ухудшает внешний вид документа и усложняет его читаемость.

Впрочем, многие полагают, что при конторском или домашнем использовании

текстовых процессоров эти функции обычно ненужны. К тому же их реализация

требует значительного расхода ресурсов, что тормозит машину и чревато

зависанием или аварийным завершением программы. Недостатком Accent

является, пожалуй, и то, что иконки на кнопках очень далеки от интуитивной

понятности.

Также хотелось бы чуть-чуть “приоткрыть” интерфейс программы - так,

чтобы можно было добавить к списку языков новый язык и определить для него

группу шрифтов и раскладку клавиатуры, то есть составить другой алфавит,

используя буквы из разных. Хотя такие планы уже рассматриваются в Accent

Software и, возможно, что Accent Software уже сейчас создал данный сервис.

Это позволит пользователю формировать нестандартные наборы символов и

работать с ними. Ведь у разработчиков, наверное, еще не очень скоро дойдут

руки до таких языков, как якутский или абхазский (при том, что готовые

шрифты для них уже существуют), а при данном сервисе пользователь без

проблем составит свой алфавит.

В ближайших планах компании - подключение новых языков с принципиально

иными системами письма: хинди, японского и двух вариантов китайского. И

если хинди - все-таки язык с алфавитной письменностью (правда, гласные

обозначаются диакритиками, а сочетания согласных сливаются в единые сложные

знаки - лигатуры), то китайцы и японцы, как известно, пользуются

иероглифами. Здесь разработчикам потребуется организовать работу с большими

(из нескольких тысяч элементов) наборами символов, в частности реализовать

ввод этих символов.

Объявлен и возможно осуществлен новый многоязычный проект Accent

Software с кодовым названием Scotty. Его цель - создание почтовой утилиты,

позволяющей посылать по сети Internet тексты на разных языках. Для

пересылки предполагается использовать разработанный фирмой BitStream формат

TrueDoc, в котором в сжатом виде представлен как собственно текст, так и

информация о шрифтах.

Продукт будет состоять из двух частей - Reader и Writer -

соответственно для чтения и написания корреспонденции. При этом Accent

Software планирует распространять Reader бесплатно, а Writer встраивать в

свои продукты и продавать лицензии на эту программу независимым

разработчикам и организациям, предоставляющим сетевой сервис. И может быть

скоро мы будем посылать в Америку письма на своем родном языке с помощью

Accent-а, не заботясь о том, какая у получателя машина и операционная

система.

6. Требуемые ресурсы и условия использования

Минимальная конфигурация компьютера, на которой будет работать Accent

1.1, - 286-й процессор или выше, 4 Мбайт оперативной памяти; 3,5 Мбайт

свободного дискового пространства, видеосистема VGA или выше, Windows 3.1

или новее. Но для нормальной работы нужен все-таки быстрый 386SX, а лучше

DX/33 или 40. На 386-й машине с 4 Мбайт памяти Accent трудится вполне

приемлемо, особенно если в документе нет графических объектов. В этом

случае скорость работы даже можно назвать комфортной. Тем более что у

Accent гораздо меньше недостатков и неприятных особенностей, связанных с

плохой отладкой, чем у продуктов с громкими именами. К тому же многие

функции, использование которых здорово тормозит машину, в Accent не

реализованы. Не следует устанавливать и поддержку большого количества

языков, что может также сильно замедлять работу. Двух-трех будет вполне

достаточно. В такой конфигурации Accent займет на диске 7-9 Мбайт. Но а

полная конфигурация (с установкой инструментария для всех поддерживаемых

языков и переводчика) составляет 37 Мбайт.

Текстовый процессор Accent - коммерческий продукт. Облегченная версия с

поддержкой двух-трех языков стоит 70 долларов, а полная, куда входит

автоматический переводчик и поддержка 50 языков, почти 400 долларов.

Существуют и другие релизы стоимостью от 140 до 300 долларов. Рабочую демо-

версию можно списать из Интернета, с сайта http://www.download. com или

http://www.accentsoft.com. Кроме того, дистрибутив Accent можно встретить и

на некоторых CD-дисках с бесплатными и условно бесплатными программами.

Заключение

Текстовый редактор, который я рассмотрел является многоязычным. Он

несомненно будет нужен в будущем для студентов из отделения мировой

экономики для составления деловой корреспонденции и подготовки документов

на иностранных языках. Ведь международные отношения нашей республики все

время расширяются, появляются новые страны-партнеры с более сложным

алфавитом (Китай, Япония, Корея) и автоматически выходит на первый план

проблема переписки. Рассмотренный мной процессор с его скоростью обновления

как раз решает эту проблему.

С увеличением сети Интернет по всему миру появляется также проблема

связи “читатель - пишущий” (мы не можем прочитать информацию на русском,

посылаемую из России, например, во Франции) которую также решит Accent.

Также, возможно, он снимет задачу составления локальных алфавитов и

языковых стилей непосредственно в любом месте. Действительно, очень

непросто напечатать якутский текст на простом редакторе (проблема, которая

также касается многих народов, особенно из бывшего СССР). Хотя, конечно,

рядовой пользователь может составить якутский текст в другом редакторе,

например, в известном “Лексиконе”, если загрузить соответствующий якутский

шрифт (они очень редко, но встречаются на дискетах), или в том же Word-е,

также если есть шрифт (font) - там вместо цифр 1, 2, 3, 4 соответственно

якутские буквы -, то есть прослеживается чистая зависимость редакторов от

якутских шрифтов, которые, по-моему, не очень распространены среди наших

пользователей (в принципе, идея Accent-а основана на таких уже составленных

иностранных шрифтах, но в отличие от Word-а здесь нет необходимости все

время обновлять словарь, все уже готово), но именно Accent предоставит

возможность составления шрифтов по желанию и в любом месте. Например,

предположим, что пользователь находится в Москве или даже, для усложнения,

в Китае и ему необходимо составить письмо на якутском языке, там не будет

никаких русских, тем более якутских шрифтов и тут ему на помощь может

прийти только Accent, в котором пять десятков языков (в будущем,

дополненном Accent-е около 130)[1] и которыми можно располагать сколь

угодно, то есть на основе русского, турецкого, греческого, кипрского

алфавитов составить якутский и также составить раскладку клавиатуры.

Соответственно, можно печатать на аджарском, чеченском, бурятском,

башкирском и других языках, алфавит которых основан на каких-либо других

алфавитах.

Почему я выбрал именно эту тему? Я думаю, что этот процессор будет,

возможно, довольно сильно распространен не только среди переводчиков-

профессионалов, но и среди простых пользователей. Ведь мир становится все

плотнее и интегрированнее, следовательно простому человеку приходится

изучать все больше языков (не говоря уже об английском), следовательно ему

нужен один единый текстовый редактор, который мог бы “говорить” на многих

языках и предоставить весь список услуг (перенос слов, проверку орфографии,

синонимы и т.д.) для каждого отдельного языка, и как раз данным редактором,

на данный момент, является Accent. И я надеюсь, что мой реферат хоть как-то

приблизит Accent к нашим, якутским, пользователям.

Использованная литература:

1. Левин Г.Д. Современные текстовые редакторы. С.-Пб.: Ромб, 1996.

2. Кольц К., Робенсон Л. Программы-переводчики./ Пер. с англ.М.: Эврика,

1995.

3. Алексеева О.И. Редактор-лингвист // Домашний компьютер, 1996. №25.

4. Дыбо А.В. Многоязычный текстовый процессор // Мир ПК, 1996. №7-8.

5. Иргман Л.Е. Редактор Accent // Компьютерра, 4 марта. 1995. №12.

5. Коган М.Л. Долой языковые барьеры! //Домашний компьютер, 1995.№ 12.

6. Новинка: свой для всех.// Ровестник, 1996. №21.

7. Шпунт Я. Accent 2.0 // Компьютерра, 11 авг. 1997. №32.

8. http://www.accentsoft.com

-----------------------

* http://www.accentsoft.com


© 2010 БИБЛИОТЕКА РЕФЕРАТЫ