Диплом: Фразиологизмы
трудах Е.А.Флериной. В своей работе «Эстетическое воспитание дошкольника» она
говорит о важности художественного слова для приобщения ребенка к народному
творчеству: «Через народное творчество ребенок общается с многомиллионным
автором – народом, воспринимает его мысли и чувства. С малых лет через
художественное слово детям становится доступным широкое духовное общение с
писателями. Ребенок начинает понимать их идеи и чувства, строй мыслей и язык.В
этом сила и значение художественного слова, литературы для ребенка, для его
развития и воспитания. Значение художественной литературы для усвоения детьми
словаря в единстве с грамматическим строем языка трудно переоценить».
[42]
Впервые, формирование фразеологического словаря в дошкольном возрасте, как
актуальная проблема, была поставлена в диссертационном исследовании
Ю.С.Ляховской, выполненной под руководством А.М.Бородич, в конце 60-х гг. она
экспериментальным путем доказала, что старшим дошкольникам доступно понимание
значений многих фразеологических оборотов. Ею были намечены вопросы для
дальнейшего изучения, в частности, методика работы над этой лексической
группой, уточнение количественного и качественного состава фразеологического
словаря.[43]
В работах Н.С.Рождественского, М.Р.Львова, М.М.Кониной, Н.П.Савельевой,
Ю.С.Ляховской, В.И.Коник, В.И.Яшиной были сформулированы принципы отбора
лексики для обучения детей родному языку в детском саду:
- значимость слова для понимания детьми смысла художественных
произведений;
- коммуникативная целесообразность введения слова в словарь;
- необходимость слова для усвоения содержания представлений,
рекомендованных программой детского сада;
- частота употребления слова в речи взрослых, с которыми общаются дети;
- отнесенность слова к общеупотребительной лексике, его доступность
детям по лексическим, фонетическим и грамматическим особенностям;
- учет уровня овладения лексикой родного языка детьми данной группы;
- значимость слова для расширения воспитательных задач;
- отбор слов, относящихся к разным частям речи.[44]
В эти годы работа над фразеологизмами начала внедряться в практику дошкольных
учреждений. Методические разработки для воспитателей детских садов, написанные
В.В.Гербовой, содержали занятия, на которых внимание дошкольников обращалось на
фразеологизмы (Например, души не чаять, горько плакать при ознакомлении
с русской народной сказкой «Снегурочка» в подготовительной группе).
Но рекомендации по работе с фразеологизмами часто ограничивались
перечислением ряда ФЕ. Вопросы методики работы с фразеологизмами не
затрагивались.
В ряде методических пособий имеется описание приемов работы с пословицами,
поговорками, загадками, имеющих много общего с фразеологическими оборотами.
В.А.Самарина обращала внимание на важность правильного отбора произведений
народного творчества. Она говорила о том, что следует соблюдать постепенность в
усложнении как со стороны их содержания, так и со стороны языка.
[45] В работе над смысловым содержанием пословиц, поговорок важное значение,
по ее мнению, имеет опора на образы, а не на запоминание слов. Для раскрытия их
смысла она рекомендовала использовать картины.
Э.П.Короткова, рассматривая художественную литературу, как средство обогащения
языка ребенка образными словами и выражениями, для полноценного усвоения
материала произведений, рекомендовала двукратное чтение коротких рассказов,
включающее в вопросах слова из текста, указания к припоминанию пропущенных
ребенком слов, конкретного образного значения словосочетаний с опорой на
контекст, выборочное чтение отрывков из рассказов.
[46]
В 90-е гг. в НИИ дошкольного воспитания под руководством Ф.А.Сохина и
О.С.Ушаковой был выполнен ряд работ (Н.В.Гавриш, Л.А.Колунова и др.),
показавших, что словесное творчество дошкольников неразрывно связано с
формированием образности речи. Исследования были проведены на материале
разных жанров фольклора – народных сказок, пословиц, поговорок, а также
произведений художественной литературы. В них были раскрыты педагогические
условия, при которых речь ребенка обогащается различными средствами
художественной выразительности.
Интерес для нас представляет диссертация Н.В.Гавриш, в которой развитие
образной речи детей старшего дошкольного возраста показано на материале малых
фольклорных форм – пословиц, загадок, поговорок, а также фразеологизмов.
При знакомстве детей с фразеологическими оборотами ею решались следующие задачи:
1. Выявить особенности восприятия детьми образного строя литературных и
фольклорных произведений.
2. Определить уровни развития образной речи в словесном творчестве и
критерии оценки связного высказывания детей с точки зрения их
выразительности.
3. Разработать содержание и методы формирования образности речи старших
дошкольников в процессе обучения родному языку и ознакомления с
художественной литературой.
4. Определить пути использования малых фольклорных форм и фразеологизмов
для развития образности речи детей в самостоятельных связных высказываниях.
Ею использовались следующие приемы работы с фразеологизмами:
- знакомство с устными выражениями в процессе чтения художественного
произведения;
- выделение фразеологизмов детьми из текста прочитанного произведения
с помощью вопросов;
- анализ фразеологизмов воспитателем, объяснение их Значения;
- выполнение творческих заданий на материале фразеологической лексики (
составление рассказов по фразеологизмам).
Н.В.Гавриш показала, что развитие образности речи, основывающееся на
фразеологизмах, должно происходить в единстве с решением задач словарной
работы, формированием грамматического строя речи, звукового строя речи.
Важен вывод о необходимости формирования понимания у дошкольников
целесообразности использования образных выражений в литературных произведениях,
что повышает возможность включения фразеологических оборотов в их собственные
высказывания.[47]
Основу нашего исследования составляет диссертационная работа И.Н.Митькиной,
выполненная на кафедре методики дошкольного воспитания и обучения факультета
дошкольной педагогики и психологии Московского государственного
педагогического института, которая посвящена проблеме особенностей овладения
фразеологизмами детьми 7-го года жизни.
В диссертации И.Н.Митькиной представлен анализ педагогических исследований,
посвященных вопросам словарной работы в разных возрастных группах. Особое
внимание уделяется критериям определения содержания лексического материала
для дошкольников; последовательности работы над словом; методам и приемам,
применяемым на определенном этапе обучения.
Важным для нас явилось изучение педагогических условий, способствующих
накоплению, пониманию значений и активизации фразеологизмов в речи детей
старшего дошкольного возраста, отраженных в данной диссертационной работе.
Анализ результатов экспериментальной работы И.Н.Митькиной показал, что
разработанная методика обогащения словаря старших дошкольников
фразеологическими единицами способствует: формированию интереса к образным
средствам номинации; развитию умений выделять образные выражения речи, понимать
смысл необычного сочетания слов из контекста, произвольному включению
фразеологических средств в собственные высказывания; точности словоупотребления
[48].
Таким образом, одно из условий активного использования фразеологизмов в речи
дошкольников – осознание значений ФЕ и чуткое отношение к слову. Образное
значение фразеологизмов рекомендуется раскрывать посредством постепенного
перехода от прямого значения слов к переносному, а затем к значению слова в
одной из его реализаций в устойчивых словосочетаниях. Так, в беседе по рассказу
Пришвина «Золотой луг», дети подводятся к пониманию значения слова «золотой» в
выражениях: золотой лес, золотая осень, золотые руки, золотое сердце.
[49]
Аналогичных приемов раскрытия значения придерживаются авторы программы
«Истоки». Детей подводят к пониманию семантики выражения «острый язык», на
основе расширения значения слова «острый», посредством показа приобретения им
новых смысловых оттенков: острый нож, острый перец, острый язык.
В связи с тем, что фразеологизмы имеют много общего со словом, необходимо
рассмотреть основные положения методики словарной работы с детьми дошкольного
возраста.
Работа над словом проводится в определенной последовательности. Существуют
этапы:
- ориентировочный;
- узнавания;
- формирование автоматизированного навыка употребления слова во время
самостоятельного рассказывания, на занятиях и в повседневной жизни.
[50]
На начальном этапе усвоения нового лексического материала большое значение
придается исследователями слова в ходе наблюдений явлений, рассматривания
картин, предметов. Ведущая роль отводится пояснениям педагога, который
активизирует имеющийся у детей словарный запас и систематизирует их опыт.
На этапе уточнения представлений центральное место отводится работе с
наглядностью (рассматривание картин, игрушек, проведение бесед, дидактические
игры, лексические упражнения).
На этапе активизации словаря важным является многократное повторение слова,
его включение в различные виды деятельности.
Центральное место – усвоение семантического содержания лексических единиц.[51]
В исследованиях доказано, что словарная работа, реализующая принцип
семантизации лексики, формирует умение отбирать точные и выразительные
языковые средства, что положительно сказывается на качестве связных
высказываний.
Вопросы ознакомления детей 7-го года жизни с фразеологизмами тесно связаны с
методикой обучения родному языку в начальной школе. Существенным отличием
работы с фразеологизмами в начальной школе является ее проведение на уроках
чтения, в процессе анализа текстов (работы В.В.Волиной, М.С.Соловейчик,
О.Б.Орлова, Т.А.Ладыженской).
Их методы и приемы несущественно отличаются от выработанных приемов у
дошкольников:
- обнаружение;
- объяснение;
- иллюстрирование;
- использование в речи;
- отработка интонации.
В последние десятилетия интерес к изучению детской речи особенно возрос. По
разным аспектам изучения речи детей появилось большое количество работ.
Многие стороны речевой деятельности детей получают освещение в
соответствующих исследованиях, особенно механизмы овладения
словообразовательной и лексической системами.
Экспериментаторы разрабатывают специальные вопросы-задания для детей разного
возраста, чтобы выяснить степень владения тем или иным пластом языка, тем или
иным уровнем языка или выявить характер понимания единиц языка.
Будучи талантливыми лингвистами, дети не только понимают, но и охотно
используют те формы и слова, которыми они или хорошо владеют с позиции
общелитературной нормы, или легко оперируют в своей системе, отвечающей
логическим законам.
Исследователи детской речи неоднократно отмечали, что овладение фразеологией
языка сопряжено со значительными трудностями для ребенка и включает ряд
этапов.
Как уже упоминалось, в одной из работ на эту тему О.Б.Детинина со ссылкой на
Ж.Пиаже, отмечает, что «существует строгая зависимость адекватного понимания
метафорических конструкций от возраста, и невозможность понимания пословиц и
фразеологических единиц до определенного возраста объясняется синкретическим
характером мышления, незрелостью соответствующих когнитивных мехонихмов,
оформление которых начинается примерно в 11 лет». Она пытается выяснить эти
приемы в зависимости от разной степени идиоматичности у устойчивых выражений.
Выбираются разные модели устойчивых сочетаний слов и выражения с разной
степенью идиоматичности и вводятся в эксперимент как словосочетания-стимулы или
иногда покомпонентно в зависимости от своеобразия слов-компонентов, то есть
детям предлагаются или слова типа мокрый, курица (даются вместе), или
целое словосочетание типа утереть нос (т.е. имеется в виду
фразеологическая единица).
На основании созданных детьми начальных классов словосочетаний из данных
слов, введения словосочетания в определенный контекст, толкования ребенком
выражения, исследователь делает выводы о разной степени усвоения разных типов
фразеологических единиц, о стремлении ребенка первоначально увидеть свободное
сочетание, фактически омонимичное фразеологизму. Выявленные у детей
толкования фразеологизмов (ответы-реакции) рассматриваются с учетом специфики
выполнения ребенком этого задания.
Эксперимент, направленный на выяснение специфики понимания фразеологических
единиц, можно построить по-разному. Один из путей отражен в указанной статье
О.Б.Детининой: от называния исследователем фразеологических единиц или
компонентов, составляющих их, к детским пояснениям этих фразеологизмов. Этот
путь может быть трудным для детей: не владея в достаточной степени
фразеологическим богатством языка, дети не могут узнать фразеологические
единицы и дать соответствующее пояснение. Поэтому-то обычно даются детьми
прежде всего толкования свободных сочетаний (гладить против шерсти – гладить
не в удобную сторону, птичье молоко – молоко, которое дает птица). Делается
это независимо от того, обозначают ли предполагаемые выражения реальные или
невозможные факты. При этом дети составляют предложения, в которые, прежде
всего, входят словосочетания с указанными компонентами как свободные (
собаку съел – собаку съесть может медведь). Кроме того, как показывают
наблюдения, некоторые фразеологические единицы в изолированном употреблении
часто оказываются плохо известными и взрослым людям.
Также интересным для нас представляется эксперимент, который проводился в
1989-1990 студентами дошкольного факультета Санкт-Петербургского
государственного педагогического университета им. Герцена по теме «Толкование
фразеологизмов детьми дошкольного возраста». Работа осуществлялась с детьми
5-7,5 лет.
Методика эксперимента была таковой: поскольку дети могут еще и не слышать многих
фразеологизмов, то исследователь составлял доступный для детей текст, из
которого они должны были вычленить фразеологизм и пояснить его. Как носители
языка, они определяли из контекста значение фразеологической единицы.
Сказывался и уровень общей языковой подготовки детей, владения языком, и
сообразительность детей. Результаты данного эксперимента таковы: несмотря на
четкий для реализации значения фразеологизма текст, некоторые дети не уловили
целостного значения выражения «сидел как в воду опущенный», которое
характерно для фразеологической единицы в системе языка – обиженный.
Опираясь на исходный образ, внутреннюю форму фразеологизма, такие дети
толковали указанную фразеологическую единицу, как быть мокрым и т.д.
Степень правильности понимания ребенком значения фразеологизмов даже в
подсказывающем контексте зависит от прозрачности внутренней формы,
обусловливающей то актуальное значение, с которым функционирует в современном
языке целостная фразеологическая единица. Так, фразеологизм как баран на
новые ворота в значении с тупым недоумением, ничего не соображая,
оказался непонятным детям, не имеющим достаточного жизненного опыта, чтобы
оценить специфику метафорического образа.
Совсем недоступен и непонятен оказался образ во фразеологических сращениях,
поэтому так трудно может выясняться семантика такой фразеологической единицы,
как съесть собаку.
Эксперимент проводился и с попеременно индивидуальной работой с каждым
ребенком. Путь был от изолированно употребленного фразеологизма к
соответствующей ситуации (часто игровой), сопровождаемой соответствующим
контекстом или текстом с включенным в него фразеологизмом. С помощью умелых
наводящих вопросов экспериментатора ребенок как бы сам делал открытие:
выяснял с доказательством значение фразеологической единицы. Конечно,
обыграть можно только образные фразеологизмы, прежде всего метафорические
(фразеологические единства, по В.В. Виноградову).
Указанные эксперименты позволяют выяснить механизм понимания и характер
объяснения фразеологизмов, помогают обнаружить умение/неумение ребенка ввести
уже понятый фразеологизм в контекст, отвечающий специфике
фразеологизированного выражения.
Наблюдения показывают, что после первого самостоятельно употребленного
фразеологизма, тем более, если это не осталось незамеченным взрослыми, ребенок
с удовольствием использует и другие, доступные ему, причем образные, в которых
легко осознается внутренняя форма: зима скоро, на носу. Однако
синонимичное употребление «на носу» рядом со словом «скоро» и последующее
самостоятельное пояснение при виде соответствующего лица собеседника: Значит,
уже близко, - показывает абсолютно верное владение данным образным выражением,
которое в речи ребенка подчеркнуло экспрессию действия (указание на свой нос).
Слушая сказки, ребенок, естественно, усваивает их языковое оформление
настолько, что не только может воспроизвести трафаретные формулы в сказочном
контексте, но и использовать их в обобщенном целостном значении как
соответствующие фразеологические единицы. Например, высказывание девочки 5л.
и 3 мес.: «Я такую дырищу в шарике прососала, что ни в сказке сказать, ни
пером написать». Использование приставки на- вместо о- (написать) создает
более привычный для ребенка глагол из повседневного употребления.
Замечено, что ребенку чаще всего через фразеологический образ или через
устойчивые конструкции тавтологического характера удается передать степень
проявления действия, факта. Экспрессия создается тавтологичными фразами:
«дождь льет ливнем» и т.д. Интуитивно понимание механизма функционирования
образных механизмов приводит к употреблению ребенком своего выражения, к
созданию своеобразного фразеологического окказионализма подобно лексическим
детским окказионализмам: я тебе не верю. Ты у меня сидишь на языках, то есть
постоянно обещаешь, но не исполняешь обещанного.
Владея каким-то фразеологическим запасом, ребенок использует фразеологизмы
для необходимого разъяснения какого-то явления. Это облегчает общение, так
как представляется исчерпывающим и экспрессивным.
Если в более раннем возрасте при прямом вопросе о значении фразеологической
единицы, даже известной, могло быть как бы покомпонентное объяснение, то в
более старшем - ребенок довольно четко определяет значение фразеологизма, с
которым уже знаком.
У детей в большей степени развито стремление осознать образ, лежащий в основе
фразеологизма.
Познание ребенком образных выразительных средств языка продолжается и в
дальнейшем; совершенствуется механизм владения этими средствами.
Фразеология – сложный и многомерный материал языка; многоаспектное изучение
его дает все новые сведения о специфике фразеологических единиц. Овладение
фразеологизмами (осознание, понимание их, сознательное использование в речи)
у детей начинается позднее, чем овладение другими языковыми единицами.
Поэтому важно накапливать наблюдения за этими процессами, чтобы можно было
как-то управлять ими, влиять на них.
Проведенные наблюдения свидетельствуют, что уже к пяти годам обнаруживается
способность детей использовать (сначала робко) фразеологические единицы в своей
речи. И чем ярче, образнее и интереснее речь взрослых, тем это больше
сказывается на богатстве речи ребенка, на своеобразии использования им
фразеологического пласта языка.[52]
При анализе методической литературы мы пришли к выводу, что в современной
науке имеется достаточно богатый материал для работы с фразеологией:
обоснована необходимость знакомства дошкольников с устойчивыми оборотами
речи; описаны разнообразные подходы к объяснению целостного значения ФЕ, их
активизации включения в речь детей. Но программа обогащения речи дошкольников
фразеологизмами нуждается в дополнительном исследовании. Уточнения требуют:
состав фразеологического словаря, над которым необходимо вести работу в
дошкольных образовательных учреждениях, методы ознакомления, конкретизации и
активизации фразеологической лексики. Открытым для обсуждения остается вопрос
объяснения дошкольникам смыслового содержания фразеологических единиц, не
смотря на уже имеющиеся исследования в этой области.
Имеющиеся точки зрения на работу с фразеологизмами в исследованиях различных
направлений следует учитывать при разработке методики развития образной речи
дошкольников. Подходы к формированию фразеологического словаря в речи детей
7-го года жизни должны основываться на положениях словарной работы, методики
ознакомления с художественной литературой, с малыми фольклорными формами,
развития образной речи, формирования связных высказываний.
ГЛАВА 2. Формирование фразеологической лексики у старших дошкольников.
2.1 Особенности понимания и употребления фразеологизмов детьми 7-го года
жизни (по данным констатирующего эксперимента).
Цель констатирующего эксперимента: изучение особенностей овладения
фразеологизмами детей 7-го года жизни.
На констатирующем этапе решались следующие задачи:
- определение примерного объема фразеологического словаря детей 7-го
года жизни;
- выявление понимания семантики фразеологизмов;
- изучение особенностей употребления фразеологических единиц в
детской речи.
Для решения поставленных задач были использованы различные методики
обследования детской речи на основе методов, применяемых в лингвистических,
психолингвистических, и педагогических исследованиях.
В частности, была использована методика изучения фразеологической лексики,
разработанная в исследованиях И.Н. Митькиной.
Также был проведен предварительный анализ возможных источников обогащения
детской речи фразеологизмами, в первую очередь, литературных произведений,
включая устное народное творчество, на основе которых с учетом частоты
встречаемости фразеологических единиц отобран лексический материал для
экспериментальных заданий.
В качестве ведущей методики был использован метод наблюдения за речью детей и
три серии заданий, предлагавшиеся детям в форме игры.
Первая серия заданий была направлена на определение объема
фразеологического словаря дошкольников. Она включала в себя следующие методы:
а) наблюдения за детской речью в различных видах деятельности (1месяц, 2
раза в неделю) в целях выяснения наличия у детей фразеологической лексики.
б) ассоциативный эксперимент на слово, словосочетание-компонент
фразеологизма (выявление устойчивых связей слов в речи детей 7-го года
жизни). Игра «Я скажу, а ты продолжи».
в) ассоциативный эксперимент на фразеологизм (выявление присутствия
фразеологических единиц в пассивном словаре). Игра «Кто больше назовет
необычных выражений».
Вторая серия заданий была направлена на выявление понимания
детьми значений фразеологизмов. Дошкольникам предлагалось объяснить смысл
предложенных фразеологических единиц, исходя из контекста, в следующих видах
деятельности:
а) игра «Скажи по-другому».
б) определение знакомых фразеологизмов из контекста в игровой ситуации.
Третья серия заданий была направлена на изучение особенностей
употребления фразеологической лексики родного языка детьми 7-го года жизни.
Им были предложены такие речевые ситуации, как:
а) сравнение двух рассказов (1-ый с синонимами, 2-ой с фразеологизмами).
б) пересказ рассказа с фразеологизмами «Приключение мальчика Пети».
в) составление сказки по заданному фразеологизму «повесить нос».
Задание «Придумай для Незнайки».
г) подбор фразеологизма к иллюстрации.
Обследование на констатирующем этапе исследования проводилось в форме
индивидуальных и групповых бесед. Условиями проведения были выбраны игровые и
речевые ситуации.
Эксперимент проводился на базе дошкольного образовательного учреждения № 1276
с приоритетными направлениями в эстетическом и физическом развитии. Для
исследования была выбрана подготовительная к школе группа в количестве 21
ребенка.
В эксперименте принимало участие 16 детей (на констатирующем этапе): 8 детей
в контрольной группе и 8 детей в экспериментальной. Места проведения
исследования: групповая комната и участок детского сада.
Таблица №1.
Дети, участвовавшие в констатирующем этапе:
экспериментальная группа контрольная группа
Аржевикина Катя, 07.96 г.р. Абрамова Зина, 07.96 г.р.
Водовозов Саша, 01.96 г.р. Данченкова Наташа, 03.96 г.р.
Кудрявцева Даша, 08.96 г.р. Емельянова Тося, 07.96 г.р.
Лосев Олег, 07.96 г.р. Кажаров Адам,
01.97 г.р.
Локтионова Диана, 09.96 г.р. Тайц Вероника, 10.96 г.р.
Минакова Света, 11.96 г.р. Шангелия Анна, 03.97 г.р.
Озорнов Илья, 08.96 г.р. Яковлева Маша, 09.96 г.р.
Руснак Антон, 02.96 г.р. Юрьева Алена, 12.96
г.р.
Наблюдения за речью детей.
В ходе наблюдений записывались интересные с точки зрения исследования
высказывания детей в повседневной жизни: во время игр, прогулки, приема пищи.
Протокол наблюдений №1:
Прием детей.
(Все дети): - Доброе утро! Добрый день!
Прием пищи (обед, 1-ая половина дня).
(Почти все дети): - Приятного аппетита!
(Минакова Света; 6,1): - Да ему хоть кол на голове чеши! (Когда воспитатель в
очередной раз напоминает мальчику о правильной осанке за столом).
(Она же): - Я быстрее всех ем, только ложка сверкает! (Девочка переделала
фразеологизм «только пятки сверкают» применительно к ситуации).
Прогулка (1-ая половина дня).
(Кудрявцева Даша; 6,3): - Ой, щенок убегает от хозяйки со всех лап! (
Девочка изменила фразеологизм «убегать со всех ног». Дети наблюдали за
выгулом собаки).
(Локтионова Диана; 6,4): - Было ясное небо, а теперь дождик. (Во время
наблюдения на прогулке).
(Аржевикина Катя; 6,7): - Людмила Мечиславовна, а мальчишки носятся, как
угорелые и нас толкают! (Во время подвижной игры).
(Озорнов Илья; 6,3): - Здесь надо шепотом, а ты кричишь как резаный! (Во
время игры).
(Он же): - Я уже это посчитал в голове. (В ответ воспитательнице).
Общение в групповой комнате (1-ая и 2-ая половина дня).
(Озорнов Илья; 6,3): - Тебе уже говорили сто раз, а ты опять обзываешься!
(Товарищу по игре в «Гараж»).
(Яковлева Маша; 6,10): - Ничего себе! (Увидела, какой большой мыльный пузырь
надула подруга).
(Кудрявцева Даша, 6,5): - Что ты пристала к нам как банный лист? (Девочке,
которая захотела участвовать в уже давно продолжавшейся игре).
Вывод.
В результате проведенных наблюдений было выявлено, что дети пытаются
использовать в речи фразеологические обороты, но не всегда верно понимают их
смысл или искажают фразеологизм: заменяют один из его компонентов синонимом или
другим словом. При этом общий смысл сочетания не нарушается (со всех лап =
со всех ног).
Это явление приоткрывает завесу над механизмом запоминания фразеологизма.
Можно предположить, что происходит фиксация в сознании смысла составляющих
фразеологизм лексических компонентов, но не самого устойчивого
словосочетания.
Типы фразеологизмов...
Ассоциативный эксперимент на слово.
Детям предлагалась игра «Я скажу, а ты продолжи». В эксперименте принимали
участие 16 детей: 8 человек в контрольной и 8 человек в экспериментальной
группе.
Протокол №2.
Условия проведения: индивидуально.
Место проведения: групповая комната.
Форма проведения: игровая.
Инструкция: «Давай я скажу тебе слово, а ты в ответ свое».
Перечень слов: свежая, дрожать как, бежать как, трусливый как, золотое,
добрая, петушок, не разлей, белый, кисонька.
Каждому ребенку предлагалось поиграть в игру «Я скажу, а ты продолжи».
Результаты приведены в таблице.
Таблица №2.
С л о в а Э Г
КГ
Свежая картошка – 2
-------
Дрожать как заяц – 3
заяц – 2
Бежать как сумасшедший – 2 волк – 1
Трусливый как заяц – 3
заяц – 3
Золотое солнце – 2,
золото – 1
Доброе сердце – 2
сердце – 1
Петушок золотой гребешок – 4 золотой
гребешок – 4
Не разлей ---------
-----------
Белый снег – 3
снег – 3
Кисонька мурысонька – 2
мурысонька – 2
Вывод:
Ассоциативный эксперимент показал, что у детей 7-го года жизни есть трудности в
понимании слов с устойчивыми связями. Но в речи уже имеются слова с устойчивыми
связями. Например, доброе сердце, петушок – золотой гребешок.
Ассоциативный эксперимент на фразеологизм.
Детям предлагалось поиграть в игру «Кто больше назовет необычных выражений?».
Цель данного эксперимента: определить наличие фразеологических единиц с
высокой степенью смысловой связанности компонентов в пассивном словаре детей.
Протокол №3.
Условия проведения: индивидуально.
Место проведения: групповая комната, участок детского сада.
Форма проведения: игровая.
Инструкция: «Я скажу необычное выражение, а ты знаешь вспомни другое
выражение, но о том же».
Перечень фразеологизмов: бежать сломя голову, сидеть сложа руки, выбиться
из сил, вертеться как белка в колесе, повесить голову, бежать во все лопатки,
морочить голову, водой не разольешь, держать язык за зубами, за тридевять
земель, ясный день.
Результаты эксперимента приведены в таблице.
Таблица №3.
Ф р а з е о л о г и з м ы ЭГ
КГ
Бежать сломя голову как угорелый – 1
как угорелый – 1
со всех ног – 1
Сидеть сложа руки ничего не делать – 2
ничего не делать – 1
Выбиться из сил устать как собака – 1
устать –2
Вертеться как белка в колесе работать очень много – 1
работать – 2
Повесить голову повесить нос – 2
повесить нос – 1
Бежать во все лопатки бежать как угорелый – 2
-------------
Морочить голову ---------------
-------------
Водой не разольешь очень дружно – 3
дружно – 2
Держать язык за зубами молчать – 3
молчать – 3
За тридевять земель в тридевятом государстве – 1
------------
Ясный день солнечный день – 2
солнечный день – 2
Вывод.
В результате проведенного эксперимента было выявлено, что у детей возникают
трудности в высказывании выражений, близких по смыслу к предложенным. Они
почти всегда понимают смысл высказываний, но активный словарь еще не
сформирован в достаточной степени. У детей часто возникала пауза; некоторые
долго обдумывали свой ответ и так и не могли сказать то выражение, о котором
думали. Поэтому, они чаще объясняли смысл высказываний, нежели говорили в
ответ синонимичное выражение. Это говорит о том, что фразеологические единицы
присутствуют в пассивном словаре, но еще не применяются в активном словаре.
Общий вывод.
Сравнительный анализ данных наблюдений и ассоциативного эксперимента показал,
что пассивный словарь богаче активного. В активной речи дети пользуются
устойчивыми словосочетаниями, выражающими общее эмоциональное состояние
говорящего (ничего себе), речевыми штампами этикета (доброе утро,
приятного аппетита, добрый день) и простыми по структуре устойчивыми
оборотами (как резаный, как банный лист).
Определение понимания детьми значений фразеологизмов.
Игра «Скажи по-другому».
Детям предлагалось объяснить смысл устойчивых оборотов. Фразеологизмы были
предложены с учетом их отнесенности к семантическим группам.
Условия проведения: индивидуально.
Место проведения: групповая комната, участок детского сада.
Форма проведения: игровая.
Инструкция: «Я скажу необычное выражение, а ты о том же – по-другому».
Перечень фразеологизмов:
1. Фразеологические сращения: бить баклуши, бежать сломя голову.
2. Фразеологические единства: чесать язык.
3. Фразеологические сочетания: закадычный друг, повесить голову,
тоска заела.
4. Фразеологические выражения: всерьез и надолго, добрый молодец,
золотые руки.
№3 В ходе проведения поискового эксперимента был отобран лексический
материал для проведения исследования. При отборе материала использовался
хрестоматии для детей дошкольного возраста: «Волшебная шкатулка», «Хрестоматия
для детей старшего дошкольного возраста». Из литературных произведений были
выписаны все встречающиеся фразеологические единицы, и на основе наиболее
употребляемых фразеологизмов был составлен словарь-минимум. В данный словарь
вошли также фразеологизмы, которые были отобраны на основе данных
констатирующего эксперимента, детского опыта и ряда критериев:
- коммуникативная целесообразность;
- доступность;
- учет уровня овладения фразеологическими средствами родного языка
детьми экспериментальной группы.
Словарь-минимум:
1. Бить баклуши – бездельничать, заниматься пустяками. Син.: считать
ворон, лежать на боку, сидеть сложа руки, гонять голубей.
2. Бить тревогу – настойчиво обращать всеобщее внимание на что-либо,
вызывающее тревогу и опасение. Син.: забить во все колокола.
3. Братья меньшие – о животных.
4. Валиться из рук – не удаваться, не ладиться из-за отсутствия
желания. Син.: руки опускаются.
5. Валиться с ног – падать от усталости. Син.: выбиться из сил, еле
держаться на ногах, едва ноги волочить.
6. Вверх ногами – в перевернутом положении. Син.: вверх тормашками.
7. Вертеться как белка в колесе – быть в заботах, хлопотах,
постоянно занятым. Син.: вертеться колесом, вертеться волчком.
8. Вешать (повесить) нос – приходить в уныние, в отчаяние, грустить,
тосковать. Син.: падать духом, опустить руки, повесить голову.
9. Взять под свое крылышко – окружить кого-либо своим вниманием, заботой.
10. Висеть на телефоне – подолгу говорить по телефону.
11. Во весь голос говорить (кричать) – очень громко. Син.: во все горло,
на всю ивановскую, как резаный.
12. Во весь дух бежать – очень быстро. Син.: во все лопатки, во всю
прыть, сломя голову, как угорелый, что есть духу.
13. Водой не разольешь – очень дружны, неразлучны.
14. Все время – постоянно, не переставая.
15. Выбиться из сил – очень устать. Син.: валиться с ног, едва ноги
передвигать.
16. Глаз не оторвать – сильное впечатление от увиденного.
17. Глаза разбежались – о трудности выбирать что-либо.
18. Гусь лапчатый – ловкий, хитрый, пронырливый человек.
19. Дать слово – пообещать.
20. Делать из мухи слона – необоснованно преувеличивать. Син.: сгущать краски.
21. Держать ушки на макушке – быть внимательным, осмотрительным,
настороже. Син.: держать ухо востро, глядеть в оба.
22. Держать хвост пистолетом – не терять выдержки, не унывать.
23. Держать язык за зубами – молчать, не говорить лишнего.
24. Добро пожаловать – приветствие, включающее приглашение.
25. Добрый день (вечер) – приветствие при встрече днем (вечером).
26. Дрожать как осиновый лист – трястись от холода, мерзнуть.
27. За тридевять земель – очень далеко. Син.: на краю света; у черта на
куличиках; бог знает где; за морями, за долами; за семью холмами, за семью
реками.
28. Задрать стрекача – быстро убежать. Син.: пуститься наутек.
29. Задрать нос – важничать, зазнаваться.
30. Заморить червячка – немного утолить голод.
31. Заруби себе на носу – запомни.
32. Знать как свои пять пальцев – знать очень хорошо.
33. Золотая осень – сухая, солнечная осень.
34. Золотые руки – о том кто умеет все делать. Син.: мастер на все руки.
35. И был(-а) таков(а) – бесследное исчезновение кого-либо. Син.: только
его и видели, поминай как звали, как в воду канул, как корова языком слизнула,
как сквозь землю провалился, как не бывало, и след простыл, как ветром сдуло.
36. Как без рук – совершенно беспомощен.
37. Как банный лист (пристал) – о надоедливом человеке.
38. Как вкопанный – совершенно неподвижно.
39. Как гром среди ясного неба – неожиданно. Син.: как снег на голову,
как из-под земли, откуда ни возьмись.
40. Как две капли воды – очень похоже, точь-в-точь.
41. Как за каменной стеной – надежно.
42. Как кошка с собакой – недружно, постоянно враждуя.
43. Как по маслу – легко и без особых усилий.
44. Как с гуся вода – совершенно безразлично, все нипочем. Син.: хоть бы что.
45. Курам на смех – 1-очень мало, 2-никуда не годится.
46. Лить слезы – горько плакать.
47. Молчать как рыба – не произносить ни слова.
48. На носу (зима) – скоро, в ближайшем будущем. Син.: не за горами, на
пороге, у дверей.
49. Набрать в рот воды – ничего не говорить. Син.: проглотить язык.
50. Не верить своим ушам – очень удивляться. Син.: диву даваться, делать
большие глаза, развести руками, открыть рот.
51. Не по дням, а по часам – очень быстро.
52. Не покладая рук – очень старательно, не жалея сил. Син.: в поте
лица, засучив рукава, не разгибая спины. Ант.: спустя рукава, через пень
колоду, тяп-ляп, шаляй-валяй.
53. Одним глазом – между делом наблюдать, присматривать. Син.: краем глаза.
54. Одного поля ягоды – очень похожи друг на друга. Син.: два сапога
пара, из одного теста.
55. Острый глаз – наблюдательный.
56. От всего сердца – искренне. Син.: от всей души.
57. Поджать хвост – испугаться чего-либо, стать осмотрительнее, скромнее.
58. Проще простого – очень легко и просто. Син.: пара пустяков, ничего
не стоит.
59. Пуще прежнего – еще сильнее.
60. Развесить уши – бессмысленно довериться кому-либо, заслушаться.
Син.: разинуть рот.
61. Родиться под счастливой звездой – быть счастливым, удачливым во
всем. Син.: родиться в рубашке.
62. Ронять слезы – плакать.
63. С гулькин нос – небольшой по размерам, немного по количеству. Син.:
капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать. Ант.: хоть отбавляй,
хоть пруд пруди, девать некуда, куры не клюют.
64. Сами с усами - не хуже и не глупее других. Син.: не лаптем щи хлебаю.
65. Слона из мухи делать – сильно преувеличивать.
66. Смешинка в рот попала – тот, кто не может удержаться от смеха.
67. Снега зимой не выпросишь – о жадном человеке. Ант.: снимать
последнюю рубашку.
68. Считать ворон – быть рассеянным, невнимательным. Син.: ловить мух.
69. У разбитого корыта остаться – остаться ни с чем, потеряв все приобретенное.
70. Уносить ноги – спасаться бегством, убегать.
71. Ходить на цыпочках – вести себя тихо, бесшумно. Ант.: ходить на голове.
72. Честное слово – убеждение в правде, искренности.
73. Шевелить мозгами – думать.
74. Яблоку негде упасть – очень тесно. Син.: как селедки в бочке, шагу
негде ступить.
75. Язык без костей – о том, кто не в меру болтлив. Син.: длинный язык.
Библиография:
1. Алексеева М.М., Яшина В.И. Методика развития речи и обучения родному
языку дошкольников. – М., 2000.
2. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – С.-П., 1970.
3. Божович Л.И. Избранные психологические труды. – М.,1995.
4. Бронникова Н.Г. тавтологические и рифмованные фразеологизмы в детской
речи. – М.,1996.
5. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и философия духа. – М.,1993.
6. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова//Вопросы
языкознания. – М.,1953.
7. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины//Лексикология и лексикография. – М.,1977.
8. Водовозова Е.Н. Умственное и нравственное развитие детей от первого
проявления сознания до школьного возраста. – М.,2000.
9. Волшебная шкатулка. Хрестоматия для детей дошкольного возраста. –
М., 1994.
10. Выготский Л.С. Мышление и речь. – М., 1999.
11. Гавриш Н.В. Формирование образности реи старших дошкольников в процессе
обучения родному языку: Диссертация .канд. пед. Наук. – М., 1991.
12. Гвоздарев Ю.А. Функции ФЕ в русской речи.//Фразеологическая номинация. –
Р-н-Д., 1989.
13. Гербова В.В. Занятия по развитию речи с детьми 4-6 лет. – М., 1987.
14. Глухов М. Фразеологическое значение в сопоставлении с
лексическим.//Фразеологическая номинация. – Р-н-Д.,1989.
15. Детинина О.Б. Устойчивые словосочетания в детской речи. – С-П., 1987.
16. Детская речь: лингвистический аспект./Под ред. ЦейтлинС.Н. – С.-П., 1992.
17. Дьяченко О.М. Развитие воображения дошкольников - М., 1996.
18. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. – Воронеж, 1990.
19. «Истоки» - Базисная программа развития личности ребенка-дошкольника. –
М.,1997.
20. Казакова Т.В. Развитие речи дошкольников в процессе их подготовки к
школе. – Тамбов, 1997.
21. Конин В.И. Развитие словаря./Автореферат. – Киев, 1969.
22. Коровкин М.М. О дифференциации развития значения понятий в онтогенезе.
– М., 1997.
23. Короткова Э.П. Беседы о книге в подготовительной к школе группе//Д/В. –
М., 1974, №10.
24. Кругликова Л.Е. Структура лексического значения. – М., 1988.
25. Кольцова М.М. Ребенок учится говорить. – М., 1979.
26. Курзинер.Е.С. Речевые этапы онтогенеза. – М., 1996.
27. Леонтьев А.А. Язык, речь, Речевая деятельность. – М., 1969.
28. Логинова В.И. Формирование словаря у дошкольников. – М., 1979.
29. Лурия А.Р. Язык и сознание. – Р-н-Д., 1998.
30. Ляховская Ю.С. Активизация словаря детей старшего дошкольного возраста.
– Диссерт. . Канд. Пед. Наук. - М.,1968.
31. Митькина И.Н. Особенности овладения фразеологизмами детьми 7-го года
жизни. – Диссерт. .Канд. Пед. Наук. – М.,2001.
32. Мокиненко В.М. Загадки русской фразеологии. – М., 1990.
33. Пашкова А.В. Значение фразеологизма и контекст. – 1994.
34. Поддъяков Н.Н. Мышление дошкольника. – М., 1977.
35. Савченко А.Н, Образно-эмоциональная функция речи и поэтическая речь. –
Р-н-Д., 1978.
36. Самарина В.А. Развитие речи учащегося в добукварный период. – М., 1964.
37. Скажи по-другому. Пособие для воспитателей детского сада./Под ред.
О.С. Ушаковой. – Самара, 1994.
38. Струнина Е.М. Развитие словаря детей//Умственное воспитание детей
дошкольного возраста. - –., 1984.
39. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и
лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.
40. Тихеева Е.И. Развитие речи. – М.,1984.
41. Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. учебный фразеологический словарь русского
языка. – М., 2001.
42. Ушакова О.С. Развитие речи дошкольников. – М., 2001.
43. Ушинский К.Д. Родное слово. – М., 2000.
44. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. – М., 1986.
45. Фразеологический словарь русского языка./Под ред. А.И. Молоткова. –
М.,2001.
46. Флерина Е.А. Эстетическое воспитание дошкольников. – М., 1961.
47. Холод А.М. Овладение семантикой нового слова в онтогенезе. – М., 1996.
48. Хрестоматия для детей старшего дошкольного возраста. – М., 1990.
49. Хрестоматия по теории и методике развития речи детей дошкольного
возраста. Сост. М.М. Алексеева, В.И.Яшина. – М., 2000.
50. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: лингвистика детской речи. – М., 2000.
51. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. – М., 1981.
52. Шахнарович А.М. Детская речь в зеркале психолингвистики. – М., 1999.
53. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 1973.
[1] Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. – М.,1969.
[2] Вайсгербер Й.Л. Родной язык и философия духа. – М., 1993.
[3] А.Н.Тихонов. Учебный фразеологический словарь русского языка. – М., 2001.
[4] См. сноску №3.
[5] Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – С.-П.,1970.
[6] Телия В.Н. Русская фразеология:
семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.
[7] Гвоздарев Ю.А. Функции ФЕ в русской речи. – Р.-н-Д., 1989.
[8] Савченко А.Н. Образно-эмоциональная
функция речи и поэтическая речь. – Р.-н-Д., 1978.
[9] Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 1973.
[10] Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. – М., 1981.
[11] Глухов М. Фразеологическое значение
в сопоставлении с лексическим. – Р.-н-Д., 1989.
[12] См. сноску №6.
[13] Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. – М., 1986.
[14] А.Н.Тихонов, Н.А.Ковалева. Учебный
фразеологический словарь русского языка. – М.
[15] См. сноску № 6.
[16] Виноградов В.В. Основные типы
лексических значений слова//Вопросы языкознания. – М., 1953. - №5.
[17] См. сноску № 9.
[18] Кругликова Л.Е. Структура лексического значения. – М., 1988.
[19] Конин В.И. Развитие словаря младшего дошкольника. – Киев, 1969.
[20] Пашкова А.В. Значение фразеологизма и контекст. – Р.-н-Д., 1989.
[21] См. сноску № 10.
[22] Виноградов В.В. Основные понятия
русской фразеологии как лингвистической дисциплины. – М., 1977.
[23] См. сноску № 16.
[24] Лурия А.Р. Язык и сознание. – Р.-нД., 1998.
[25] Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. – Воронеж, 1990.
[26] Выготский Л.С. Мышление и речь. – М., 1999.
[27] См. сноску № 22
[28] Коровкин М.М. О дифференциации
развития значений и понятий в онтогенезе. – М., 1996.
[29] Холод А.М. Овладение семантикой нового слова в онтогенезе. – М., 1996.
[30] Курзинер Е.С. Речевые этапы онтогенеза. – М., 1996.
[31] Кольцова М.М. Ребенок учится говорить. – М., 1979.
[32] Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: лингвистика детской речи. – М., 2000.
[33] Шахнарович А.М. Детская речь в зеркале психолингвистики. М.1999.
[34] Поддъяков Н.Н. – М., 1977.
[35] Дьяченко О.М. Развитие воображения дошкольников. – М.,1996.
[36] Божович Л.И. Избранные психологические труды. – М., 1995.
[37] Бронникова Н.Г. Тавтологические и
рифмованные фразеологизмы в детской речи. – М., 1996.
[38] Ушакова О.С. Развитие речи дошкольников. – М., 2001.
[39] Ушинский К.Д. Родное слово. – М., 2000.
[40] Тихеева Е.И. Развитие речи детей. – М., 1981.
[41] Водовозова Е.Н. Умственное и нравственное развитие детей. - М., 2000.
[42] Флерина Е.А. Эстетическое воспитание дошкольника. – М., 1961.
[43] Ляховская Ю.С. Активизация словаря
детей старшего дошкольного возраста. – М., 1968.
[44] Алексеева М.М., Яшина В.И. Методика развития речи . - М., 1997.
[45] Самарина В.А. Развитие речи учащихся в добукварный период. – М., 1964.
[46] Короткова Э.П. Беседа о книгах в подготовительной группе. – М., 1974.
[47] Гавриш Н.В. Формирование образности речи старших дошкольников . - М., 1991.
[48] Митькина И.Н. Особенности овладения
фразеологизмами детьми 7-го года жизни./Автореф.,М. - 2001.
[49] Казакова Т.В. Развитие речи
дошкольников в процессе их подготовки к школе. – Тамбов, 1997.
[50] Логинова В.И. Формирование словаря у дошкольников. – М., 1979.
[51] Струнина Е.М. Развитие словаря детей. – М., 1984.
[52] Детинина О.Б. Устойчивые словосочетания в детской речи. – С.-П., 1987.
Страницы: 1, 2, 3
|