Рефераты

Диссертация: Компетентностно-деятельностный подход к преподаванию английского языка в торговоэкономическом вузе

мотивации учения обязывает преподавателя подбирать соответствующие учебные

материалы, которые представляли бы собой когнитивную, коммуникативную,

профессиональную ценности, носящие творческий характер, стимулировали бы

мыслительную активность студентов.

Использование в учебном процессе по ИЯ культурологического материала создает

условия, мотивирующие учебный процесс, а также способствует углублению и

расширению сферы познавательной деятельности студентов.

Как уже было выше отмечено, использование страноведческой информации в

процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности студентов,

рассматривает их коммуникативные возможности, благоприятствует их

коммуникативным навыкам и умениям.

Лингвострановедение имеет собственный материал исследования, который по

мнению Г. Д. Томахина является дисциплиной сугубо лингвистической, так как

предметом лингвострановедения являются факты языка, отражающие особенности

национальной культуры, которая изучается через язык, и для отбора, описания и

презентации лингвострановедческого материала используются лингвистические

методы.

Основоположники лингвострановедения Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров

понимают под ним культуроведение, ориентированное на задачи и потребности

изучения ИЯ.

Между тем лингвострановедение не отражает весь комплекс знаний, умений и

навыков, связанных с иноязычной культурой. Этот аспект содержания обучения

слишком узок, поскольку не заключает в себе то, что подразумевается под

термином «национальная культура».

Изучающие ИЯ должны знакомиться с языковыми единицами, наиболее ярко

отражающими национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды

его существования.

Основным объектом лингвострановедения традиционно считают фоновые знания

носителей языка, их вербальное поведение в актах коммуникации.

Социокультурный компонент обучения ИЯ, на базе которого формируются знания о

реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка; знания и навыки

коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации; навыки и умения

вербального и невербального поведения, входит в содержание национальной

культуры.

Социокультурный компонент содержания обучения ИЯ имеет огромный потенциал в

плане включения студентов в диалог культур, знакомства с достижениями

национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры.

Информация о культуре страны изучаемого языка имеется в содержании обучения у

большинства ведущих методистов [] и имплицитно присутствует в таких

компонентах как экстралингвистический и методический.

Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров утверждают, что все уровни языка

культуроносны, то есть имеют страноведческий план.

Наиболее целенаправленным представляется обращение именно к лексике с

«культурным компонентом»; безэквивалентной и фоновой. У

изучающих ИЯ одновременно с усвоением каждой лексемы формируется

ассоциируемое с ней лексическое понятие. Если лексема вполне усвоена и

артикулируется правильно, это не свидетельствует о том, что завершилось

формирование лексического понятия.

В учебном процессе следует учитывать, что слово одновременно является знаком

реалии и единицей языка.

Безэквивалентная и фоновая лексика нуждается в комментарии, требует особого

внимания преподавателя.

Безэквивалентные слова в строгом смысле непереводимы, и их значение

раскрывается путем толкования. В качестве примера может служить, например,

название транспорта: double - decker;

в американском: drugstore - аптека, закусочная;

strong bath - обтирание тела мокрой губкой.

В русском языке аналогов выше перечисленной лексике нет.

Знание национальной культуры, известный всем представитель языковой

общественности Г. Д. Томахин называет фоновыми знаниями (background

knowledge) и делит их на знание о предметах и явлениях национальной культуры

- реалии и знания об общепринятых в стране нормах поведения (этикет).

[Томахин]

В реалиях наиболее наглядно прослеживается близость или связь между языком и

культурой: при появлении новых реалий в духовной и материальной жизни, то

есть в культуре возникают реалии и в языке.

Характер предметного содержания реалий является отличительной чертой по

сравнению с другими словами языка, так как им присущ соответствующий

национальный (иногда и местный) и исторический колорит.

Эти языковые явления в языке быстро реагируют на изменения в жизни общества,

поэтому выделяются среди них реалии-неологизмы, историзмы, архаизмы.

В качестве примеров реалий на материале английского языка можно привести

следующие слова, обозначающие различные социальные, политические, бытовые

аспекты жизни; топонимы и антропонимы. Например: этнографические реалии,

реалии быта:

kilt - плиссированная юбка

пища и напитки: Coca-Cola - сладкий безалкогольный напиток американского

происхождения

fast-food - пища, такая как гамбургеры, рыба и чипсы, пицца и курица, быстро

приготовленная и продающаяся в ресторанчиках

Процесс языковой, особенно иноязычной, коммуникации представляет собой

настолько сложное и многоаспектное явление, что его адекватное рассмотрение

вряд ли возможно в пределах понимания логической и грамматической структуры

высказывания, его лексического наполнения.

Участие в процессе общения требует нечто большее, а именно коммуникативной

компетенции; или знаний коммуникативного поведения.

В современной лингвистике под коммуникативной компетенцией понимается

владение лингвистической компетенцией, то есть определенной суммой сведений

языкового материала, умение соотносить языковые средства с задачами и

условиями общения, а так же способность организовать речевое общение с учетом

социальных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания.

Коммуникативный подход направлен на развитие у студентов умения практически

пользоваться реальным, живым языком и призван обучать не манипулированию

языковыми средствами, а осознанному соотнесению этих структур с их

коммуникативными функциями. []

Коммуникативный подход, как процесс коммуникации, в обучении открывает

широкие перспективы; требует рассмотрения языка не только с точки зрения

языковых структур, но также с учетом выполняемых коммуникативных функций.

В последнее время в методике отечественных и зарубежных исследований возрос

интерес к изучению вопросов, связанных с употреблением языка, с

необходимостью сообщать учащимся не только определенную сумму знаний о языке,

но и о реализации полученных знаний в той или иной ситуации общения.

Это в свою очередь требует от коммуникантов знаний норм и традиций общения

народа - носителя изучаемого языка, то есть все то, что подразумевается под

коммуникативным поведением как частью национальной культуры.

Как уже было выше отмечено, под коммуникативным поведением понимается

совокупность норм и традиций общения народа. Знания норм и традиций общения

народа, позволит участникам речевого акта, принадлежащим к разным

национальным культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга, то есть

способствовать компетенции «межкультурной коммуникации».

Многокомпонентный состав коммуникативной компетенции предполагает овладение

студентом ее различными составляющими. Так он должен овладеть лингвистической

компетенцией, включающей владение языковыми средствами и речевыми умениями,

тематической компетенцией, предусматривающей владение экстралингвистической

информацией, включая страноведческие знания, социокультурной компетенцией в

плане поведения и речевого этикета, знания социокультурного контекста,

специальными учебными умениями и компенсаторной компетенцией, помогающей

обучаемому при нехватке языковых средств, когда нужно выразить свою мысль

[Бим, 1995, С.14].

Таким образом, психологическая и практическая подготовка выпускника

неязыкового вуза, реализуемая посредством традиционной системы обучения,

оказывается недостаточной для решения педагогических задач в условиях

изменения приоритетов в обучении иностранным языкам, что обостряет проблему

поиска адекватных методов и образовательных технологий.

Ориентация системы языкового образования на повышение качества

профессиональной подготовки творчески мыслящего специалиста, способного

самостоятельно получать и анализировать аутентичную информацию предполагает

преодоление основного противоречия между повсеместно используемыми, давно

сложившимися консервативными дидактическими моделями языкового образования

студентов неязыковых вузов и необходимостью разработки таких моделей, которые

могли бы удовлетворять потребности специалистов, обусловленные новой

социальной ситуацией, появлением острой необходимости межгосударственных и

межпрофессиональных обменов разноплановой информацией.

Преподавание ИЯ в неязыковом вузе должно означать многоуровневую,

интегрированную, гуманитарную систему общего и профессионального образования

по ИЯ в неязыковом вузе, реализацию резервных возможностей, способностей и

творческого потенциала личности обучаемого и воспитания / самовоспитания

коллектива учебной группы, формирование и развитие социально-психологически

значимых личностей, обучающихся в непрерывном преемственном процессе

общеобразовательной и профессиональной подготовки квалифицированных кадров

неязыковых специальностей.

1.2. Методики преподавания иностранного языка в вузе

Определение методики преподавания ИЯ было дано Е.М. Рытом в 1930 году,

который писал: «методика преподавания иностранных языков представляет собой

практическое приложение сравнительного языкознания» []. Аналогичной позиции

придерживался и А.В. Щерба. Возникновение взгляда на методику, как на

прикладную лингвистику, было обусловлено тем, что в методике 30-х годов ещё

недостаточно определилась специфика иностранного языка как учебного предмета,

и не было разработанной системы методов исследования, без чего не может быть

подлинной науки.

Другое направление в определении методики, как науки, связано с именем Б.В.

Беляева, который полагал, что методика есть ни что иное, как прикладная

психология. Однако ряд проблем методики, в частности, отбор материала,

особенности использования приемов и способов работы в зависимости от

аудитории, не может быть решен с опорой только на психологию. Поэтому это

определение методики не получило распространения. В конце 30-х – начале 40-х

годов начинает оформляться еще одно направление – определение методики, как

педагогической науки.

У педагогики и методики имеется один объект изучения – процессы обучения,

воспитания, цели и задачи обучения, воспитание и содержание предметов.

Едиными являются и методы исследований, поэтому определение методики как

педагогической науки было шагом вперед к ее оформлению в самостоятельную

науку. Направление в определении методики как науки зародилось в конце 40-х

годов.

Методика признается наукой, имеющей свои закономерности и свои методы

исследования. Наиболее полное определение методики гласит: «Методика обучения

– наука, исследующая цели и содержание, закономерности, средства, приемы,

методы и системы обучения, а также изучающая процессы учения и воспитания на

материале иностранного языка». []

В начале XX-го века пропагандировался прямой (натуральный) метод.

Считалось, что этот метод основан на правильном принципе – ассоциировании

иностранных слов с самими предметами. Это был метод естественного

(ассоциативного) изучения иностранного языка, который является наиболее

экономичным, наиболее быстро достигающим цели.

Позже сформировался сопоставительный метод обучения иностранным языкам,

который получил свое название оттого, что изучение иностранного языка

предполагается на основе его сопоставления с родным языком. Основоположником

данного метода считают Л.В.Щербу.

Комбинация прямого и сопоставительных методов привела к образованию

смешанного метода. В зависимости от того, какие принципы в нем преобладают,

он может быть ближе или к прямому, или к сопоставительному методу.

С 70-х годов по настоящее время получили наибольшее распространение два

параллельно развивающихся направления в преподавании языков:

коммуникативный подход (Р.Берйнтофт, Д.Жиро, Х. Крумм, Х.Е.Пифо, В. М.

Риверс, Д. Хейндлер, Д. Шейлз, И. ван Эк, И. Л. Бим, Г.В. Колшанский, Б.А.

Лапидус, Е.А. Маслыко, С.И. Мельник, Е.И. Пассов и ряд других зарубежных и

отечественных авторов) и интенсивная педагогика, или педагогика

внушения, восходящая к ее создателю - болгарскому ученому Г.Лозанову и его

последователям (Г.А.Ки-тайгородская, М.М. Майорова, И.Ю. Шехтер и др.).

Последняя нашла отражение и развитие в разработках интенсивно-активных методов

и моделей обучения иностранному языку в русле смежных с суггестопедией

ориентации по принципу взаимовлияния и взаимодополнительности: 1) в гипнопедии

(Л.А. Близниченко, В.В. Вахмистров, АА. Востриков, В.П. Зухарь, Ю.А. Максимов,

И.Л. Пушкина, С.И.Мельник, АМ. Свядощ, Э.М. Сировский и др.); 2) в релаксопедии

(Л.К.Гейхман, Э.З.Мевделевич, Б.К.Моисеев, Э.Г.Рейдер, А.С.Садовская,

Б.М.Чарный, Е.И.Шварц и др.); 3) в ритмопедии (Г.М.Бур, Р.Б.Дороган,

В.А.Лосятинский, Я.И.Маркман, Я.И.Маркман, Л.Я.Рабичев и др.); 4) в методе

"погружения" (А.С.Плесневич); 5) в суггесто-кибернетическом интегральном методе

(С.В.Киселев, В.В. Петрусинский и другие).

Сейчас наибольшее применение находят коммуникативно–ориентированные

концепции. Среди них наибольшей популярностью пользуются коммуникативная,

проектная, интенсивная и деятельностная методики.

Логика разработки коммуникативной методики привела к окончательному

выдвижению иноязычной культуры в качестве цели обучения иностранным языкам в

вузе, система преподавания в соответствии с ней может быть построена только на

коммуникативной основе.

Кроме того, как показала практика использования коммуникативной методики, она

обеспечивает не только усвоение иностранного языка как средства общения, но и

развитие всесторонних качеств личности студентов.

Самой первой специфической чертой коммуникативной методики является то, что

целью обучения является не овладение иностранным языком, а «иноязычной

культурой», которая включает в себя познавательный, учебный, развивающий и

воспитательный аспект. Эти аспекты включают в себя знакомство и изучение не

только языковой и грамматической системы языка, но и его культуры,

взаимосвязи ее с родной культурой, а также строя чужого языка, его характера,

особенностей, сходства и различия с родным языком. Также они включают в себя

удовлетворение личных познавательных интересов обучаемого в любой из сфер

своей деятельности. Последний фактор обеспечивает дополнительную мотивацию к

изучению иностранного языка со стороны обучаемых, в этом не заинтересованных.

Второй специфической чертой коммуникативной методики является овладение всеми

аспектами иноязычной культуры через общение. Именно коммуникативная методика

впервые выдвинула положение о том, что общению нужно обучать только через

общение, что стало для современных методик одной из характерных черт. В

коммуникативной методике обучения общение выполняет функции обучения,

познания, развития и воспитания.

Следующей отличительной чертой предлагаемой концепции является использование

всех функций ситуации. Коммуникативное обучение строится на основе ситуаций,

которые (в отличие от других методических школ) понимается как система

взаимоотношений. Главный акцент здесь ставится не на воспроизведение с

помощью средств наглядности или словесное описание фрагментов

действительности, а на создание ситуации как системы взаимоотношений между

обучаемыми. Обсуждение ситуаций, построенных на основе взаимоотношений

обучаемых, позволяет сделать процесс обучения иноязычной культуре максимально

естественным и приближенным к условиям реального общения.

Коммуникативная методика также включает в себя и овладение невербальными

средствами общения: такими, как жесты, мимика, позы, дистанция, что является

дополнительным фактором при запоминании лексического и любого другого

материала.

Специфической чертой коммуникативной методики является также использование

условно-речевых упражнений, то есть таких упражнений, которые построены на

полном или частичном повторении реплик преподавателя. По мере приобретения

знаний и навыков характер условно-речевых упражнений становится все более

сложным, пока необходимость в них не исчерпывает себя, когда высказывания

обучаемых не становятся самостоятельными и осмысленными.

В структуру коммуникативного метода входят познавательный, развивающий и

обучающий аспекты, которые направлены на воспитание учащегося. Учитывая это и

содержание понятия «коммуникативности», а также многогранность системы

обучения, можно сформулировать следующие методические принципы

коммуникативной методики:

Принцип овладения всеми аспектами иноязычной культуры через общение. (Под

иноязычной культурой здесь понимается все то, что способен принести учащимся

процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и

воспитательном аспектах.) [Пассов, с. 31] Коммуникативный метод впервые

выдвинул положение о том, что общению следует обучать только через общение. В

этом случае общение может быть использовано в качестве канала воспитания,

познания и развития. Общение является социальным процессом, в котором

происходит обмен деятельностью, опытом, воплощенными в материальную и духовную

культуру. В общении осуществляется эмоциональное и рациональное взаимодействие

людей и влияние друг на друга. Именно общение является важнейшим условием

правильного воспитания.

Таким образом, общение выполняет функции обучения, познания и развития и

воспитания в коммуникативной методике обучения.

Процесс обучения иноязычному общению представляет собой модель процесса

реального процесса общения по основным параметрам: мотивированность,

целенаправленность, информативность процесса общения, новизна, ситуативность,

функциональность, характер взаимодействия общающихся и система речевых

средств. Благодаря этому, создаются условия обучения, адекватные реальным,

что обеспечивает успешное овладение умениями и их использование в условиях

реального общения.

Принцип взаимосвязанного обучения аспектам иноязычной культуры.

Комплексный характер иноязычной культуры проявляется в единстве и взаимосвязи

ее учебного, познавательного, воспитательного и развивающего аспектов. Каждый

из этих аспектов, в практическом смысле, равноценны. Но подлинное овладение

одним возможно лишь при условии должного овладения другими.

В связи с этим, любой вид работы, любое упражнение в учебном процессе,

интегрирует в себе все четыре аспекта иноязычной культуры и оценивается в

зависимости от наличия в них данных аспектов.

Данный принцип касается не только межаспектных, но и внутриаспектных

взаимоотношений. Так, например, предполагается взаимосвязь и

взаимообусловленность всех четырех видов речевой деятельности (чтение,

говорение, аудирование и письмо) внутриучебного процесса.

Необходимость взаимосвязанного обучения обоснована закономерностью обучения,

согласно которой овладение происходит тем успешнее, чем больше анализаторов

участвует в нем. Взаимосвязанность присутствует не только в процессе

обучения, но и в отдельных упражнениях, специально разрабатываемых в рамках

данной методики.

Принцип моделирования содержания аспектов иноязычной культуры.

Объем страноведческих, лингвистических и лингвострановедческих знаний

реальной действительности не может быть полностью усвоен в рамках школьного

курса, поэтому необходимо строить модель содержания объекта познания, то есть

отобрать в зависимости от цели обучения и содержания курса тот объем

указанных знаний, который будет достаточен, чтобы представить культуру страны

и систему языка. При этом также необходимо учитывать познавательные

потребности отдельных обучаемых, связанные с их индивидуальными интересами и

т.п. Определенные рамки системы обучения и его конечные задачи требуют в

методических целях создания модели содержания развития, то есть определенного

минимума, который необходим для решения задач, стоящих перед предметом.

Принцип управления учебным процессом на базе его квантования и программирования.

Любая система обучения предполагает квантование всех компонентов процесса

обучения (цели, средств, материала и т.д.). Без квантования цели будут

некорректными, материал неудобоваримым, условия неоптимальными, а средства

неадекватными. Иначе говоря, невозможной окажется системность обучения, а

следовательно, его управляемость и эффективность.

Принцип системности в организации обучения иностранным языкам.

Данный принцип означает, что коммуникативная система обучения строится

реверсивным путем: сначала намечается конечный продукт (цель), а затем

определяются задания, которые могут привести к данному результату. Это имеет

место в пределах всего курса, каждого года, цикла уроков и одного урока и

касается всех аспектов. Такой подход обеспечивает обучению системность со

всеми присущими ей качествами: целостностью, иерархичностью,

целенаправленностью.

Системность обучения строится с учетом закономерностей овладения учащимися

каждым из ее аспектов. Все обучение в организационном плане построено на

основе правил цикличности и концентричности. Цикличность проявляется в том,

что определенное количество материала усваивается в пределах цикла уроков,

каждый из которых включает определенное количество уроков. Любой цикл

строится на основе стадиальности развития того или иного навыка и умения в

каждом виде речевой деятельности.

Цикличность подкрепляется концентрическим подходом, который касается как

речевого материала, так и обсуждаемых проблем.

Системность проявляется в том, что предлагаемая система включает не только

учителя иностранного языка и учащегося, но и его родителей, учителей других

предметов. Межпредметные связи используются как средство дополнительной

мотивации тех учащихся, которые не интересуются иностранным языком.

Системность организации процесса обучения предполагает также стадиальность

овладения языком, то есть включает в себя различные уровни учебного процесса:

1) уровень ступеней обучения (начальная, младшая, средняя, старшая);

2) уровень периодов обучения, которые определяются внутри ступеней;

3) уровень этапов (этап формирования лексических, грамматических навыков,

этап совершенствования навыков, этап развития умения);

4) уровень стадий обучения, которые определяются внутри этапов и подэтапов

(стадии имитации, подстановки, трансформации, репродукции, комбинирования).

Каждый из уровней обладает своей спецификой, которая определяется психолого-

педагогическими особенностями учащихся.

Принцип обучения иностранным языкам на основе ситуации как системы

взаимоотношений.

Коммуникативное обучение осуществляется на основе ситуаций, понимаемых (в

отличие от других методических школ) как системы взаимоотношений. Ситуация

существует, как динамическая система социально-статусных, ролевых,

деятельностных и нравственных взаимоотношений субъектов общения. Она является

универсальной формой функционирования процесса обучения и служит способом

организации речевых средств, способом их представления, способом мотивации

речевой деятельности, главным условием формирования навыков и развития

речевых умений, предпосылкой обучения стратегии и тактик общения.

Коммуникативная методика предполагает использование всех этих функций

ситуации.

Учебная ситуация, как единица обучения, моделирует ситуацию, как единицу

общения.

Таким образом, ситуация выступает не только в роли так называемой речевой

ситуации, но и в более широком статусе - ситуации учебной деятельности.

Принцип индивидуализации в овладении иностранным языком.

В коммуникативной методике обучаемый воспринимается как индивидуальность.

Каждый учащийся, как индивид, обладает определенными способностями, как

общего, так и частичного характера. Коммуникативное обучение направлено на

выявление их исходного уровня и дальнейшего их развития. С этой целью

используются специальные средства для выявления способностей - специальные

тесты, для развития - упражнения и опоры.

Учет и развитие способностей составляет индивидную индивидуализацию.

Развитие человека зависит от множества факторов, ведущих из которых при

обучении общению следует считать совместную деятельность учащихся.

При организации совместной деятельности учащегося планируется развитие

качеств личности, необходимых для плодотворного сотрудничества.

Совместная деятельность организуется так, чтобы учащиеся сознавали, что от

каждого из них зависит успешность общего дела. Сочетание общения с другими

видами деятельности позволяет приблизить обучение к реальному общению,

которое осуществляется не только ради общения, но и обслуживает другие виды

деятельности, протекающие одновременно с ним.

Для более продуктивного овладения учащимися всеми аспектами иностранного

языка предусмотрена система средств (памяток и специальных упражнений) для

формирования у учащихся необходимых навыков и умений, для формирования умения

учиться, что составляет субъективную индивидуализацию.

Третьим ведущим компонентом принципа индивидуализации является так называемая

личностная индивидуализация. Она предполагает учет и использование

параметров, присущих личности: личный опыт, контекст деятельности, интересы и

склонности, эмоции и чувства, мировоззрение, статус в коллективе. Все это

позволяет вызвать у учащихся истинную коммуникативную и ситуативную

мотивацию.

Чтобы доказать это, достаточно учесть два факта: 1) общение, в данной

методике - это средство поддержания жизнедеятельности в обществе и 2)

обучение самостоятельно данной концепции, есть модель процесса общения.

В системе коммуникативной методики предусматривается целый комплекс мер для

поддержания мотивации в учении.

Принцип развития речемыслительной деятельности и самостоятельности учащихся в

овладении иностранным языком.

Он заключается в том, что все задания на всех ступенях обучения представляет

собой речемыслительные задачи разного уровня проблемности и сложности.

Данная методика опирается на интеллектуальные потребности учащихся, а это

побуждает учащегося к мыслительной деятельности.

Речемыслительные задачи призваны развивать механизмы мышления: механизм

ориентации в ситуации, оценки сигналов обратной связи и принятия решений,

механизм определения цели, механизм выбора, механизм комбинирования и

конструирования.

Важно отметить, что чем больше самостоятельности проявляет учащийся, тем

более эффективным будет усвоение. Поэтому в данной методике уделяется большое

внимание развитию самостоятельности мышления, в частности, в процессе

обсуждения проблем.

И, наконец, самостоятельность, связанная с контролем. В коммуникативном

обучении используется такая стратегия, которая планирует превращение контроля

через взаимоконтроль в самоконтроль. Для этого используется как скрытый

контроль, так и осознанное владение учащимися знания объектов и критериев

контроля и их применения.

Принцип функциональности в обучении иностранному языку.

Данный принцип предполагает, что каждый ученик должен понять, что может ему

дать не только практическое владение языком, но и использование полученных

знаний в познавательном и развивающем аспектах.

Этот принцип заключается также в том, что происходит овладение функциями

видов речевой деятельности, как средств общения, то есть осознаются и

усваиваются те функции, которые выполняют в процессе человеческого общения:

чтение, письмо, говорение, аудирование.

Согласно принципу функциональности, объектом усвоения являются не речевые

средства сами по себе, а функции, выполняемые данным языком.

На функциональной основе создается модель речевых средств, которые должны

быть изучены в курсе иностранного языка: подбираются определенные речевые

средства разных уровней для выражения каждой из речевых функций. В

зависимости от цели для выражения каждой функции может быть предложено и

максимальное и минимальное количество средств выражения. Разумеется, сюда же

подключаются и неречевые средства выражения.

Принцип новизны в обучении иностранным языкам.

Коммуникативное обучение строится таким образом, что все его содержание и

организация пронизаны новизной.

Новизна предписывает использование текстов и упражнений, содержащих что-то

новое для студентов, отказ от многократного чтения того же текста и

упражнений с тем же заданием, вариативность текстов разного содержания, но

построенных на одном и том же материале. Таким образом, новизна обеспечивает

отказ от произвольного заучивания, развивает речепроизводство, эвристичность

и продуктивность речевых умений учащихся, вызывает интерес к учебной

деятельности.

Коммуникативный метод имеет ряд положительных сторон, которые должны активно

использоваться при работе с ним.

В первую очередь, это цель обучения, которой является не просто овладение

иностранным языком, а обучение иноязычной культуре. Это достигается путем

равнозначности и взаимосвязанности всех аспектов обучения. Придерживаясь

такой установки, педагог участвует в формировании личности обучаемого, что

несомненно является положительной стороной.

Еще один плюс данной концепции – взаимосвязь и равномерное развитие всех

видов деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо). Этот фактор

является весьма важным.

Весьма хорошим фактором является также создание дополнительной мотивации,

используя межпредметную связь.

Но наиболее важными положительными сторонами стали применение общения, как

основного метода обучения английскому языку, и использование ситуаций для

реализации этого.

Впрочем, несправедливо будет не сказать, что последние два фактора характерны

и для остальных рассмотренных методик.

Ярко выраженных отрицательных черт данная методика не имеет. Возможно, в ней

есть мелкие недочеты, но они не выражены столь явно, как положительные

качества.

В последние три десятилетия в образовании формируется такая тенденция, как

проективность. Это понятие было сформулировано в контексте программы

перестройки образования, предложенной в конце 70-х годов Королевским колледжем

искусств в Великобритании. Проектная культура является той общей формулой, в

которой реализуется искусство планирования, изобретения, созидания, исполнения

и оформления и которая определяется как проектирование.

Овладевая культурой проектирования, студент приучается творчески мыслить,

самостоятельно планируя свои действия, прогнозируя возможные варианты,

решения стоящих перед ним задач, реализуя усвоенные им средства и способы

работы. Культура проектирования входит сейчас во многие области

образовательной практики в виде проектных методов и проектных методик

обучения. Проектный метод активно включается и в обучение иностранным языкам.

Ярким примером применения проектного метода является учебник «Project

English», опубликованный в 1985 году издательством Оксфордского университета.

Автор курса – Т.Хатчинсон.

Теперь перейдем к методическим принципам, на которых базируется другая

современная методика обучения английскому языку. Итак, основными

методическими принципами, имеющими концептуальное значение для проектной

методики, являются:

Принцип сознательности, который предусматривает опору учащихся на систему

грамматических правил, работа над которыми строится в виде работы с таблицами,

что в свою очередь, является признаком следующего принципа.

Принцип доступности проявляется прежде всего в том, что при построении

курса обучения по проектной методике рассматриваются вопросы и проблемы,

значимые для обучаемого на данном этапе, исходя из его личного опыта, то есть

обеспечивается за счет соответствующей обработки учебного материала.

Принцип активности в проектной методике основывается не только на внешней

активности (активная речевая деятельность), но и на активности внутренней, что

проявляется при работе над проектами, развивая творческий потенциал обучаемых и

основываясь на ранее изученном материале. В проектной методике принцип

активности играет одну из ведущих ролей.

Принцип коммуникативности, обеспечивающий контакт не только с

преподавателем, но и общение внутри групп, в ходе подготовки проектов, а также

с преподавателями других групп, если таковые имеются. Проектная методика

основывается на высокой коммуникативности, предполагает выражение учащимися

своих собственных мнений, чувств, активное включение в реальную деятельность,

принятие личной ответственности за продвижение в обучении.

Принцип наглядности используется прежде всего при подаче материала в виде

уже подготовленных персонажами курса проектов, т.е. применяются как слуховая,

так и контекстная наглядность.

Принцип систематичности актуален для этой методики не только потому, что

весь материал делится на темы и подтемы, но и также и потому, что методика

основана на цикличной организации учебного процесса: каждый из предусмотренных

циклов рассчитан на определенное количество часов. Отдельный цикл

рассматривается как законченный самостоятельный период обучения, направленный

на решение определенной задачи в достижении общей цели овладения английским

языком.

Принцип самостоятельности играет также очень важную роль в проектной

методике. Чтобы доказать это, нужно рассмотреть суть самого понятия «проект».

Проект – это самостоятельно планируемая и реализуемая обучаемыми работа, в

которой речевое общение вплетено в интеллектуально – эмоциональный контекст

другой деятельности (игры, путешествия и т.п.). Новизна этого подхода в том,

что обучаемым дается возможность самим конструировать содержание общения,

начиная с первого занятия. Каждый проект соотносится с определенной темой и

разрабатывается в течение определенного времени. Работа над проектом сочетается

с созданием прочной языковой базы. А так как работа над проектами ведется либо

самостоятельно, либо в группе с другими обучаемыми, то можно говорить о

принципе самостоятельности, как об одном из основополагающих.

Принципы проектной методики тесно взаимосвязаны и весьма важны. Данная

методика приучает обучаемых творчески мыслить, самостоятельно планируя свои

действия, возможно, варианты решения стоящих перед ним задач, а принципы, на

которых она базируется, делают обучение по ней возможным для любого

возрастного контингента.

Эффективность проектной методики в большей степени обеспечивается

интеллектуально-эмоциональной содержательностью включаемых в обучение тем.

Также следует отметить их постепенное усложнение. Но отличительной

особенностью тем является их конкретность. С самого начала обучения

предполагается участие обучаемых в содержательной и сложной коммуникации, без

упрощения и примитивизма, которые обычно характерны для учебников для

начинающих изучать иностранный язык. Другой отличительной чертой проектной

методики является особая форма организации коммуникативно-познавательной

деятельности обучаемых в виде проекта. Проект, как говорилось ранее, - это

самостоятельная, реализуемая обучаемым работа, в которой речевое общение

вплетено в интеллектуально-эмоциональный контекст другой деятельности.

Новизна же подхода в том, что обучаемым дается возможность самим

конструировать содержание общения, начиная с первого занятия. В курсе мало

текстов как таковых, они воспроизводятся в процессе работы обучаемых над

проектами, предложенные авторами.

Каждый проект соотносится с определенной темой и разрабатывается в течение

определенного времени. Тема имеет четкую структуру, делится на подтемы,

каждая из которых заканчивается заданием к проектной работе.

Особенно важной чертой является то, что обучаемые имеют возможность говорить

о своих мыслях, своих планах.

Благодаря работе над проектом создается прочная языковая база.

Специфическим является также подразделение навыков на два вида: навыки

изучающего язык и навыки пользователя языком. Для развития первого вида

навыков используются фонетическое и лексико-грамматические упражнения

тренировочного характера. Это упражнения на имитацию, подстановку,

расширение, трансформацию, восстановление отдельных фраз и текстов. Их

особенность в том, что они даются в занимательной форме: в виде текста на

Страницы: 1, 2, 3


© 2010 БИБЛИОТЕКА РЕФЕРАТЫ